曾经沧海难为水翻译_曾经沧海难为水翻译成英文

       大家好,今天我想和大家讲解一下“曾经沧海难为水翻译”的工作原理。为了让大家更好地理解这个问题,我将相关资料进行了分类,现在就让我们一起来学习吧。

1.?????׺???Ϊˮ????

2.沧海桑田难为水的意思是什么

3.谁帮我翻译下古文:“曾经沧海难为水,除却巫山不是云。”

4.曾经沧海难为水是什么意思,有出处吗?

5.曾经沧海难为水,是谁的诗,整篇诗句是什么,怎么翻译,作者简介.拜托了各位.

曾经沧海难为水翻译_曾经沧海难为水翻译成英文

?????׺???Ϊˮ????

       离思五首 其四 唐 元稹

       曾经沧海难为水,除却巫山不是云。

       取次花丛懒回顾,半缘修道半缘君。

       (翻译)经历过无比深广的沧海的人,别处的水再难以吸引他;除了云蒸霞蔚的巫山之云,别处的云都黯然失色。我在花丛中任意来回却懒于回顾,一半因为我潜心修道,一半因为曾经有你。 这是诗人元稹为了纪念逝去的妻子而写的。

沧海桑田难为水的意思是什么

       曾经沧海难为水的意思是:曾经到过沧海,看到别处的河流也就不足为顾了。

       后人引用多喻指对爱情的忠诚,说明非伊莫属、爱不另与。现代来说,就是隐约告白的意思。出自唐代·元稹的《离思五首·其四》:“曾经沧海难为水,除却巫山不是云。取次花丛懒回顾,半缘修道半缘君。”

       翻译过来意思是:“见过汹涌的大海,他方的水不值一提;除却巫山彩云,别处的云就相形失色。顺次经过花丛,懒得回头一看,半是因为修道,半是因为想你。”其中:“海水”“巫山云”指代自己的爱妻韦丛,其他的“水”和“云”指代世间其他的女子,即:自从我遇见了我的爱妻,觉得其他的女子都算不得女子。文中句句体现出作者对爱情的忠贞不渝。

《离思五首·其四》赏析:

       此为悼念亡妻韦丛之作。诗人运用“索物以托情”的比兴手法,以精警的词句,赞美了夫妻之间的恩爱,表达了对韦丛的忠贞与怀念之情。

       首二句“曾经沧海难为水,除却巫山不是云”,是从《孟子·尽心》篇“观于海者难为水,游于圣人之门者难为言”变化而来的。两处用比相近,但《孟子》是明喻,以“观于海”比喻“游于圣人之门”,喻义鲜明;而这两句则是暗喻,喻义并不明显。

       沧海无比深广,因而使别处的水相形见绌。巫山有朝云峰,下临长江,云蒸霞蔚。据宋玉《高唐赋序》说,其云为神女所化,上属于天,下入于渊,茂如松榯,美若娇姬。因而,相形之下,别处的云就黯然失色。

谁帮我翻译下古文:“曾经沧海难为水,除却巫山不是云。”

        “沧海桑田难为水”原句为“曾经沧海难为水”,这句诗的意思是曾经领略过广阔无边的苍芒大海,就觉得别处的水相形见绌。

       

沧海桑田难为水的意思

        “沧海桑田难为水”原句为“曾经沧海难为水”,出自唐代诗人元稹的《离思》,这首诗并未直接写人,而是“索物以托情”,通篇采用巧比曲喻的手法,以世间至美的形象水、云、花来表达对妻子的无限怀念,感人至深,催人泪下。这句诗的意思是曾经领略过广阔无边的苍芒大海,就觉得别处的水相形见绌。

原文及翻译

        曾经沧海难为水,除却巫山不是云。

        取次花丛懒回顾,半缘修道半缘君。

        译文:经历过沧海之水的汹涌澎湃,别处的水就不足为顾,就不会再为一些细小涓流所吸引;领略过如梦似幻的巫山云雨,那别处的云就根本不能称其为云!“我”在美女如云的花丛中信步穿行,懒得回头顾盼,这缘由,一半是因为修道人清心寡欲、修身养德,遵循自己处世的原则,一半则是因为心里只有你再容不下其他人!

曾经沧海难为水是什么意思,有出处吗?

       “曾经沧海难为水,除却巫山不是云。”这句话的意思:经历过无比深广的沧海的人,别处的水再难以吸引他;除了云蒸霞蔚的巫山之云,别处的云都黯然失色。

       曾经:曾经历过。曾,副词。经,经历。

       沧海:古人通称渤海为沧海。

       除却:除了。

曾经沧海难为水,是谁的诗,整篇诗句是什么,怎么翻译,作者简介.拜托了各位.

       “曾经沧海难为水”的意思是:曾经领略过苍茫的大海,就觉得别处的水相形见绌。

这句诗的出处是唐代诗人元稹的《离思》其四。

《离思》其四全诗如下:曾经沧海难为水,除却巫山不是云。取次花丛懒回顾,半缘修道半缘君。

全诗的字面意思:曾经领略过苍茫的大海,就觉得别处的水相形见绌;曾经领略过巫山的云霭,就觉得别处的云黯然失色。即使身处万花丛中,我也懒于回头一望,这也许是因为修道,也许是因为你的缘故吧。

全诗赏析:

       这首诗最突出的特色,就是采用巧比曲喻的手法,淋漓尽致地表达了主人公对已经失去的心上人的深深恋情。它接连用水、用云、用花比人,写得曲折委婉,含而不露,意境深远,耐人寻味。

       首二句“曾经沧海难为水,除却巫山不是云”,沧海无比深广,因而使别处的水相形见绌。巫山有朝云峰,下临长江,云蒸霞蔚。据宋玉《高唐赋序》说,其云为神女所化,上属于天,下入于渊,茂如松榯,美若娇姬。因而,相形之下,别处的云就黯然失色了。“沧海”、“巫山”,是世间至大至美的形象,诗人引以为喻,从字面上看是说经历过“沧海”、“巫山”,对别处的水和云就难以看上眼了,实则是用来隐喻他们夫妻之间的感情有如沧海之水和巫山之云,其深广和美好是世间无与伦比的,因而除爱妻之外,再没有能使自己动情的女子了。

       “难为水”、“不是云”,这固然是元稹对妻子的偏爱之词,但像他们那样的夫妻感情,也确乎是很少有的。元稹在《遣悲怀》诗中有生动描述。因而第三句说自己信步经过“花丛”,懒于顾视,表示他对女色绝无眷恋之心了。

       第四句即承上说明“懒回顾”的原因。另外,这里的“修道”,也可以理解为专心于品德学问的修养。然而,尊佛奉道也好,修身治学也好,对元稹来说,都不过是心失所爱、悲伤无法解脱的一种感情上的寄托。“半缘修道”和“半缘君”所表达的忧思之情是一致的,而且,说“半缘修道”更觉含意深沉。

       《离思五首(其四)》元稹曾经沧海难为水,除却巫山不是云。

       取次花丛懒回顾,半缘修道半缘君。

       全诗的意思是:经历过大海的广阔无边,不会再被别的水所引,

       经历过巫山的云雨缠绵,别处的景致就不称之为云雨了……

       花丛信步,我全无心思看那百化争艳,

       一半是因为笃佛修道,一半是因为忘不了你……

       传说此诗是为悼念亡妻韦丛所作。诗人运用“索物以托情”的比兴手法,以精警的词句、挚诚的情感,赞美了夫妻之间的恩爱,表达了对亡妻韦丛的忠贞与怀念之情。 元稹(779—831),唐著名诗人。字微之,洛阳人。自幼丧父,其母授书传。九岁能属文,十五岁擢明经进士,补校书郎。元和元年(806),举制科,对策第一,拜左拾遗。稹性明锐,挺身直谏。王叔文执政时,稹谓宜选正人辅道,并多次谏争,为执政者所嫉妒。宪宗时,出为河南尉,以母丧解。后拜监察御史。按狱东川,弹劾节度使严砺违诏增加赋税数百万及没收涂山甫等八十余户田产、奴婢,时严砺已死,余党怒稹,分司东都,后回京师途中,与宦者仇士良争房,被仇士良击破脸面,贬江陵士曹参军,经白居易等论诬,徙通州长史。元和末,召拜膳部员外郎。稹长于诗,时与自居易齐名,天下传颂,号其诗体为“元和体”。穆宗在东宫,妃嫔近习皆诵之,宫中呼“元才子”。长庆初,崔潭峻把元稹歌词数十百篇上奏,拜官祠部郎中,知制诰。变诏书体,务纯厚明切,盛传一时。然而其进非公议,为士人訾薄,稹甚不平,作《诫风俗诏》历抵群有司以逞其憾。后迁中书舍人,翰林承旨学士,又拜同中书门下平章事。后与裴度同任宰相,因不合罢相,出同州刺史,又徙浙东观察使。大和三年(829),召为尚书左丞。官终武昌节度使,赠尚书右仆射。所论著甚多,行于世。早年与白居易厚交,世称“元白”,同倡导新乐府运动。其诗《连昌宫词》与白居易《长恨歌》并称。有《元氏长庆集》传世。

       今天的讨论已经涵盖了“曾经沧海难为水翻译”的各个方面。我希望您能够从中获得所需的信息,并利用这些知识在将来的学习和生活中取得更好的成果。如果您有任何问题或需要进一步的讨论,请随时告诉我。